sábado, 20 de septiembre de 2008

Es cierto



Es cierto que este mundo en que nos falta el aire
Sólo inspira en nosotros un asco manifiesto,
Un deseo de huir sin esperar ya nada,
Y no leemos más los títulos del diario.


Queremos regresar a la antigua morada
Donde el ala de un ángel cubría a nuestros padres,
Queremos recobrar esa moral extraña
Que hasta el postrer instante santifica la vida.


Queremos algo como una fidelidad,
Como una imbricación de dulces dependencias,
Algo que sobrepase la vida y la contenga;
No podemos vivir ya sin la eternidad.

Michel Houellebecq
(La poursuite du bonheur)

2 comentarios:

xaber dijo...

Le bonheur, une quête donc, una búsqueda, hermoso poema, aunque, ya sabes, habría que oírlo en su música francesa--------------------algo así como----
un désir de fuite sans plus rien attendre....
En tout cas, voici ce que l 'insomnie m'a inspiré cette nuit d'attente.

"Retener el aliento por detrás de la mancha escrita
Sería ya como saborear la pulpa de la vida:
Algo así como sentir el calor del lagarto
En su desliz de azogue
Por entre la piel de las piedras
O el ondular caprichoso de la medusa
Inmersa en su lunático flujo.


Como una vista felina sin ojo,
Una boca locuaz sin boca,
Un tacto lujuriante sin tacto,
Así intensamente sentidos, sin órganos.

Osadía de ser cuerpo que cae de lleno
Fuera de órbita y suelto,
Amanecido cruda luz,
Liquen casi o polen,
Y redivivo en la inicial espuma.

Único y el mismo
Repetido hasta el vértigo
Infinitamente diferente y mismo,
Con estos y otros casi órganos,
En este mundo y en el otro de este mundo,
Aquél que es tal vez su casi réplica,

Sin escolta y humareda,
Exento de patrimonio,
En suma.

Mantenerse detrás de tal ley seca,
Como es la hilatura escrita,
No es que fuera ser más que la palabra misma:
Un resplandor que deja esquirlas en el espacio.
Ni menos que el silencio y su cero absoluto.
Sería casi ser plena llama de preciso perfil,
Una resquebrajadura,
En la delicada porcelana de la muerte,
Por donde la luz se recoge,
Recorre humilde el plano
Y, ahíta de si en el torbellino de sal,
Se torna olvido.

Xaber Al habibi

Mariela Laudecina dijo...

Muchas gracias por pasar Xavier. Es un poema Spinoziano. O quizá también Artaudiano.
un abrazo
Mariela